對于我們翻譯服務(wù)行業(yè)來說,更具體的是對于所有翻譯公司來說,翻譯質(zhì)量或者翻譯速度就是就是我們的生命線,就是專業(yè)翻譯公司存在于發(fā)展的靈魂。對于所有類似公司來說亦是如此,只有能提供專業(yè)化的高質(zhì)量服務(wù)的企業(yè)才能長久生粗下去。那么語言服務(wù)機(jī)構(gòu)怎么樣對于我們翻譯服務(wù)行業(yè)來說,更具體的是對于所有翻譯公司來說,翻譯質(zhì)量或者翻譯速度就是就是我們的生命線,就是專業(yè)翻譯公司存在于發(fā)展的靈魂。對于所有類似公司來說亦是如此,只有能提供專業(yè)化的高質(zhì)量服務(wù)的企業(yè)才能長久生粗下去。那么語言服務(wù)機(jī)構(gòu)怎么樣才能突破質(zhì)量的瓶頸,更進(jìn)一步呢? 在深圳,卓雅翻譯公司服務(wù)機(jī)構(gòu)的主要構(gòu)成還是專業(yè)譯員加兼職譯員,而兼職譯員又是占大比例的,因此其實(shí)在語言服務(wù)機(jī)構(gòu)的競爭中,兼職譯員的質(zhì)量競爭是一個相當(dāng)重要的因素。所以問題就變成了一個翻譯服務(wù)機(jī)構(gòu)怎么吸納好的兼職譯員呢?怎樣判斷一個兼職譯員是否能提升本公司的翻譯質(zhì)量? 其實(shí)很簡單,對于專業(yè)英語翻譯服務(wù)來說,尋找一個優(yōu)秀的英語翻譯并不難,難的是尋找到專業(yè)領(lǐng)域擅長的英語譯員,因為這才是翻譯公司最重視最需要的。但是畢竟這類的人才不多,怎么提高現(xiàn)有的譯員水平是關(guān)鍵。對此卓雅有一系列的翻譯質(zhì)量控制體系。 1、翻譯人員在翻譯行業(yè)工作五年以上的工作經(jīng)驗。 2、技術(shù)部門在譯前、譯中、譯后三個階段為譯員提供技術(shù)支持,確保譯文專業(yè)性要求。 3、審校部門關(guān)注語言規(guī)范性與文化差異性,確保文件的準(zhǔn)確和統(tǒng)一性。 此外我們更有著嚴(yán)格的翻譯流程和各行業(yè)的專業(yè)翻譯解決方案,是您對我們的翻譯質(zhì)量更加放心、安心。